czwartek, kwiecień 18, 2024
Follow Us
piątek, 25 listopad 2011 13:59

Nowatorski przekład Fedry

Napisane przez asz
Oceń ten artykuł
(0 głosów)
Antoni Libera Antoni Libera materiały Laboratorium Dramatu
"Fedrę" na warszawskiej Scenie Przodownik przeczytają Seweryn, Szczepkowska i Gosztyła. Będzie więc okazja, żeby zobaczyć, jak aktorzy czują tę sztukę w nowym tłumaczeniu Antoniego Libery.
"Fedra" Jeana Racine'a to nie tylko szczytowe osiągnięcie artystyczne francuskiego klasyka, ale także jeden z najbardziej znanych i popularnych dramatów w historii teatru. Do tej pory sztuka ta była tłumaczona na polski tylko wierszem 13-zgłoskowym. Nowy przekład Libery (pisarza i tłumacza, m.in. Samuela Becketta) oparty jest na "szekspirowskim" 11-zgłoskowcu. Ten dynamiczny rodzaj wiersza lepiej sprawdza się na scenie. Racine zabrzmi więc zupełnie inaczej – a będziemy mieli okazję go posłuchać już w poniedziałek, 28 listopada na warszawskiej Scenie Przodownik. Być może właśnie dzięki temu tłumaczeniu dzieło Racine'a stanie się teatralnym hitem. Tak bowiem było w Anglii, we Włoszech czy w Szwecji: dzięki nowatorskim przekładom przedstawienia "Fedry" nie schodziły z afiszy przez bardzo długi czas.

Przekład Antoniego Libery to nowe możliwości dla aktorów. W poniedziałek "Fedrę" czytać będą: Andrzej Seweryn, Joanna Szczepkowska, Krzysztof Gosztyła, Paweł Domagała, Monika Pikuła i Monika Świtaj. To dla nich nowy przekład "Fedry" będzie polem do aktorskiego popisu. Po czytaniu odbędzie się dyskusja, w której wezmą udział Zbigniew Kadłubek, Antoni Libera, Tadeusz Słobodzianek i Cezary Żechowski.

Czytanie "Fedry" w nowym tłumaczeniu Antoniego Libery odbędzie się 28 listopada (poniedziałek) o godz. 19 na Scenie Przodownik na ul. Olesińskiej 21 w Warszawie. Spotkanie zorganizowane jest w ramach projektu "Źródła w Laboratorium Dramatu" współfinansowanego przez Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

{jumi [*8]}

Więcej w tej kategorii: « Weekend z Alchemią Bestie na Targach »

a